[Cynnabar] bad renaissance translations

Aaron Elkiss aelkiss at umich.edu
Wed Jul 6 17:00:23 UTC 2011


http://books.google.ca/books?id=TZFZ95l2QtEC

-a

On Wed, Jul 6, 2011 at 12:54 PM, Randy Asplund <randyasplund at comcast.net> wrote:
> Oh-My-God.......
>
> That ranks right up there with the infamous Japanese instruction manual
> translations. I wonder if there's a Google Books copy online?
>
> RanthulfR
>
>
>
> On Jul 6, 2011, at 12:36 PM, Aaron Elkiss wrote:
>
>> This is what I was thinking of, and it isn't period:
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/English_As_She_Is_Spoke
>>
>> On Wed, Jul 6, 2011 at 11:42 AM, Aaron Elkiss <aelkiss at umich.edu> wrote:
>>>
>>> I'm trying to remember something about a work that was translated very
>>> badly into English in period, possibly from French, using a literal
>>> word to word translation and a bilingual dictionary for an
>>> intermediary third language (maybe Portuguese??). Does this ring a
>>> bell for anyone?
>>>
>> _______________________________________________
>> Barony mailing list
>> Barony at cynnabar.org
>> http://lists.cynnabar.org/listinfo/barony
>
> Randy Asplund
> www.RandyAsplund.com
> Maker of Medieval books and
> Illustrator of Science Fiction & Fantasy
> (734) 663-0954
> 2101 S. Circle Dr. Ann Arbor, MI 48103
>
> _______________________________________________
> Barony mailing list
> Barony at cynnabar.org
> http://lists.cynnabar.org/listinfo/barony
>


More information about the Barony mailing list